技術文件翻譯服務類別有哪些?
技術文件翻譯的文件類別包括技術文件、手冊、產品說明書、使用說明書、安裝說明書、維修說明書、專利文件..等,各類文件都可以找到合適的專家提供翻譯服務。
技術文件文件翻譯的收費方式為?
技術文件文件翻譯通常是以字計費,以原文文字數計算,單字費用依據技術文件原文文件的難易度,而有價格上的差異。技術文件文件翻譯除了需要一定水準的工程背景與外文能力之外,還需要懂得專利的格式以及專利請求項的特殊撰寫語法。所以比起其他翻譯種類,技術文件文件翻譯的收費偏高。若翻譯稿件是急件,則費用可能會稍微增加,實際費用建議請專家看過原文稿件後再做估價。
翻譯文件大約需要幾天?
以一般的筆譯文件來說,翻譯社通常一個工作天可以翻譯 1,500-2,000 字,自由翻譯工作者則視其個別能力與接案量而有所差異,若文件涵蓋較艱難的產業知識,則作業天數可能會增加。若翻譯文件是急件,盡量在一開始與專家接洽時便說明。
我該簽署保密條約嗎?
由於翻譯的是公司的技術文件文件,譯者會接觸到大量的公司機密和未上市產品資訊,因此在確認雇用技術文件翻譯專家時,雙方都要簽署嚴格的保密條款,以免這些重要的資料外洩造成您的損失。
如何挑選合適的翻譯專家?
由於每位專家擅長的翻譯語言、主題、文件不同,因此建議您與翻譯者洽談時,能清楚告知對方您的需求,像是文件類型、領域、內容、原文字數等。有愈清楚的資訊,可以讓翻譯者評估是否為自身的專業,或是您也可以詢問專家是否有做過類似的翻譯案件,以做進一步的考量。