醫學翻譯服務類別有哪些?
醫學翻譯的文件類別包括醫學學術文件、臨床試驗相關文件、受試者同意書、臨床試驗計劃摘要、試驗主持人手冊、醫學法規與常規、醫療器材資訊、藥品文件、醫學宣導政策...等,各類文件都可以找到合適的專家提供翻譯服務。
醫學文件翻譯的收費方式為?
醫學文件翻譯通常是以字計費,以原文文字數計算,單字費用依據醫學原文文件的難易度,而有價格上的差異。醫學文件翻譯工作需要如醫學、牙科、鑑識科學、健康管理、護理、復健治療背景等特定領域出身的譯者承接,擁有此領域知識的譯者屬於少數,所以醫學文件翻譯的收費較高。若翻譯稿件是急件,則費用可能會稍微增加,實際費用建議請專家看過原文稿件後再做估價。
翻譯文件大約需要幾天?
以一般的筆譯文件來說,翻譯社通常一個工作天可以翻譯 1,500-2,000 字,自由翻譯工作者則視其個別能力與接案量而有所差異,若文件涵蓋較艱難的學術知識,則作業天數可能會增加。若翻譯文件是急件,盡量在一開始與專家接洽時便說明。
我該簽署保密條約嗎?
由於翻譯的是公司或醫療機構的醫學文件,譯者會接觸到大量的未上市藥品或醫材等企業機密和病患個人資料等,因此在確認雇用醫學翻譯專家時,雙方都要簽署嚴格的保密條款,以免這些重要的資料外洩造成您的損失。
如何挑選合適的翻譯專家?
於每位專家擅長的翻譯語言、主題、文件不同,因此建議您與翻譯者洽談時,能清楚告知對方您的需求,像是文件類型、領域、內容、原文字數等。有愈清楚的資訊,可以讓翻譯者評估是否為自身的專業,或是您也可以詢問專家是否有做過類似的翻譯案件,以做進一步的考量。