韓語現場翻譯推薦
要接待韓國客戶?準備國際會議、學術研討會需要現場翻譯?口譯是一項很專業的技能,要找有同步口譯或逐步口譯能力的專業翻譯人員其實不容易,若沒找對人,可能會不懂專業術語、詞不達意,導致無法有效溝通,甚至影響商業合作案。現在讓PRO360幫您解決難題!點選「免費取得報價」,填寫您的需求,讓符合您條件的韓語口譯人員與您洽談報價!另外,您也可以參考以下關於韓文口譯的服務資訊,查看精選韓文口譯員的服務內容及評價,邀請您有興趣的口譯員與您詳談,快速解決您找現場翻譯人員的困擾!
要接待韓國客戶?準備國際會議、學術研討會需要現場翻譯?口譯是一項很專業的技能,要找有同步口譯或逐步口譯能力的專業翻譯人員其實不容易,若沒找對人,可能會不懂專業術語、詞不達意,導致無法有效溝通,甚至影響商業合作案。現在讓PRO360幫您解決難題!點選「免費取得報價」,填寫您的需求,讓符合您條件的韓語口譯人員與您洽談報價!另外,您也可以參考以下關於韓文口譯的服務資訊,查看精選韓文口譯員的服務內容及評價,邀請您有興趣的口譯員與您詳談,快速解決您找現場翻譯人員的困擾!
最低 | $1,500 / 時 |
平均 | $3,000 / 時 |
最高 | $4,000 / 時 |
口譯,又稱傳譯,指以口語的方式翻譯,常見的形式有以下幾種:
同步口譯(Simultaneous Interpreting),指口譯員在講者說話時同步翻譯,通常只有幾秒的時間差,就把講者所說的訊息翻譯給聽者,也就是說口譯員須一邊聽一種語言、一邊即時翻譯出另一種語言,很考驗翻譯員一心多用的能力,所以一種語言通常會由兩位口譯員輪流進行同步口譯。
同步口譯常見於國際會議、學術研討會中,通常口譯人員會坐於口譯室中,運用通訊設備將同步翻譯的內容傳給戴著耳機的聽者。另有一種耳語口譯,是指口譯人員在聽者的耳邊輕聲進行同步翻譯,通常為個人的隨行翻譯,或用於只有一兩位聽者需要翻譯的情況。
逐步口譯(Consecutive Interpreting),又稱即席翻譯、交替傳譯,指講者說完一句或一段話後暫停,由口譯員翻譯,之後講者再接著說,這樣講者與口譯員輪流發言的口譯方式,像演唱會、粉絲見面會等通常是以這種方式翻譯。
可依講者斷句的長短分為短逐步口譯、長逐步口譯,前者適用於商務閒聊、餐敘上的對談等,講者的每一句不會太長,讓口譯員不需筆記就可翻譯;後者常見於演講、致詞、商務談判等場合,講者說話的段落較長,通常口譯員會做筆記記錄再翻譯。
短逐步口譯因語句被拆散,口譯員又須即時翻譯,可能無法完整了解句意,導致傳遞的內容有誤,而長逐步翻譯可讓口譯員完整了解句意、整合內容後再翻譯,翻譯會比較流暢,但因須與講者輪流發言,可能會花費兩倍以上的時間。
隨行口譯(Escort Interpreting),指口譯員隨身跟著聽者,視需求為其翻譯。通常用於非正式場合,例如:商務參訪、觀光旅遊、展覽導覽等,形式上多為同步口譯、耳語口譯。
提出需求,讓多個韓文口譯員為您報價提案,省錢又省事。