常見問題 1.自我介紹 有過東京留學經驗,經過嚴格翻譯訓練,能精準進行日翻中、中翻日翻譯工作。 2.專業背景 擁有日文檢定N1 170分(滿分180分) 日文領隊證照 3.服務方式 可提供日翻中、中翻日翻譯服務,以及會議口譯、書信往來等等。 4.收費方式 原則上若字數在五千字以上,日翻中一個日文字0.8元,中翻日一個中文字1.5元,字數不到五千字另議。 口譯依時間、地點計算,另議。 5.來往客戶 翻譯過食品、運動、動漫、遊戲、旅遊、家電、合約、新聞稿、露營用品、公司內部文件、教育訓練等等,族繁不及備載。 6.案例分享 曾幫日本環球影城翻譯過,當時有個制度是可以利用等候遊戲設施的時間,到餐廳買餐點享用,可以避免遊客乾等,影城也可以多賺一筆餐飲費,這個措施的日文名叫做「食べ乗り」。由於這四個字剛好被設計成一個文字圖樣,所以中文也一定要翻成四個字,才能沿用美術設計,經過用心思索之後,我將其翻譯成「吃飽再玩」,不僅字數符合規定,字義也是鏗鏘有力,中文母語者一眼便能清楚知道其意,甚至比日文原文還要更能傳達意思。交件後客戶非常滿意,除了官網直接使用我的「創譯」,之後客戶還指定業務務必要發件交由我來處理。 7.專業建議 日文檢定N1是一個很好的鑑定指標,可以知道譯者對日文理解的深度。此外,還必須看是以多少分取得N1,滿分180只要100就能取得N1,再再顯示170分的譯者比150以下的譯者更值得信賴。